15 американських слів, яким немає аналогу в жодній мові

Переїжджаючи зі штату в штат в Америці, іноді туристи дивуються з того, як змінюється мова, в залежності від місцевості в якій вони виявляються. Власне, це, зрозуміло, відбувається у всіх країнах, які складаються хоча б з декількох провінцій або регіонів. І це не сленг – це частина мови, до якої вони звикли. В Америці навіть видали п'ятитомний "Словник Американської Регіональної Англійської". Ми вирішили вибрати кілька слів, які Ви, при бажанні, тепер зможете вживати в повсякденному спілкуванні з англомовними друзями.

Whoopensocker – коли щось одночасно і "дивовижне" і "незвичайне" і "унікальне", але щоб висловити своє захоплення навіть цих слів не вистачає, то називайте це whoopensocker – все екстраординарне і надзвичайно красиве – від поцілунку до танцювального руху.

Snirt – можна сказати, що це слово якраз для українців, бо воно означає буквально: вітер зі снігом і брудом, змішані разом і заважаючі Вам жити. Якщо захочете зовсім урізноманітнити мову, перетворите іменник в прикметник: "Щось snirty знову сьогодні".

Wapatuli – цей напій знайомий всім студентам і алкоголікам, бо wapatuli – пекельна суміш з усього міцного, що знайшлося під рукою – горілки, віскі, шнапсу, злегка розведена чимось не дуже міцним – скажімо, білим вином або спрайтом. Вбиває з пів-склянки.

Jabble – то, що, зазвичай відбувається в сумочці середньостатистичної жінки. Або, коли Ви стоїте перед дверима власного будинку і ось уже 15 хвилин риєтесь у власній сумці, тому що не можете знайти ключі. Це тому, що все, що Ви носите зазвичай з собою перевернуто, перемішано, і взагалі, знаходиться в повному безладі, хоча Ви точно пам'ятали, що складали все відносно акуратно.

Snoopy – цікаве слівце, яке описує когось дуже прискіпливого і вибагливого, особливо щодо їжі.

Faunch – буквально означає "розмовляти з телевізором", висловлюючи свої емоції, захват або гнів, звертаючись до ящика, за яким йде якась передача, що сильно Вас заділа або надихнула. До речі, "підказувати" знавцям слово, яке вони не знають – це теж faunch.

Chinchy – не "скупий" і не "ощадливий, і навіть не" домовитий ". Це найкращий прикметник для опису, скажімо, Вашого друга, який із задоволенням купує Вам пиво, але ніколи не скинеться на бензин, навіть, якщо Ви подорожуєте з ним на довгі відстані.

Larruping – іноді ми їмо щось, що не можна описати одним словом, тому що це і "божественно", і "чудово", і "пальчики оближеш", і "язик проковтнеш" одночасно. А тут – все в одному слові, що виражає масу емоцій у відношенні їжі. Найчастіше вживається у фразі "larruping good".

Bufflehead – не дурень і не ідіот, а щось набагато більше. Д*біл – теж м'яко сказано. Людина, у якої мізки збилися в піну. Тобто, вона ходить, не пускає слини, але говорить і робить такі речі, що дивуєшся, як його ще не забрали в притулок для дітей-даунів.

Якщо матеріал вам сподобався, розкажіть про нього друзям. Дякуємо!